Meztizuru Refresh and try again. The origins of Gombrowicz both the author and main character are vital. D I also liked the way Gombrowicz explained his works, as he called himself — a complicated writer, as he is out of any format of Polish writer. He also visited the Mediterranean.
|Published (Last):||20 May 2004|
|PDF File Size:||16.68 Mb|
|ePub File Size:||13.65 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Meztizuru Refresh and try again. The origins of Gombrowicz both the author and main character are vital. D I also liked the way Gombrowicz explained his works, as he called himself — a complicated writer, as he is out of any format of Polish writer. He also visited the Mediterranean. Trans-Atlantyk — Witold Gombrowicz Does a genious need to fight?
All in all, not an easy read for someone not familiar with Polish literature. Translators French and Karsov chose, perhaps correctly, to imitate this style by using a comparable English from the 17th and 18th centuries — or so they claim. They strap spurs to their shoes and, if anyone tries to leave, whoever is closest sticks the would-be-escapee in the leg, or in whatever bit of flesh they can catch. Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz For Gombrowicz, all social customs strangle the individual, cutting him off from spontaneity.
At one point, without any warning, Witold is carried off and thrown into a dark cellar, where the industrialist trio have decided to imprison each other and their employees. Unsourced material may be challenged and removed. Instead of trying to be an upstanding member of the community, he actively tries to pervert it. Review by Mieke Chew — Published on June 16, Susan Sontag, who wrote the introduction to the Yale edition, tussled with Atlanntyk over the complex word pupa.
It also lacks enough contrast in the shifts between comedy and tragedy. Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz Quarterly Conversation There is a rushing from place to place and a pleading for pesos. On the literary ground, Gombrowicz reacts to the XVIII and XIX century Polish literature that had a primary aim of aprising the nation, gloryfying the past and creating sense of pride and community.
He gained fame only during the last years of his life but is now considered one of the foremost figures of Polish literature. And few people have been screwed more grandly by well-meaning and less well-meaning translators than Witold Gombrowicz, an important and very gombrowics author. Tadzio is dying; Ignatio is enjoying the last few days with his father before heading off to war.
This page was last edited on 4 Novemberat I feel as though it is certainly good in Polish and when read by a Pole, but in English and Olde English to boot not xtlantyk gratifying as his other reads.
So began the self-imposed exile of Witold Gombrowicz. Want to Read saving…. She lives in Brooklyn. Not between laughing and crying. Nella retta ideale che collega i tre grandi romanzi di Gombrowicz, Trans-Atlantico si colloca dopo Ferdydurkee prima di Pornografia e di Cosmo. Trans-Atlantyk Thanks for telling us about the problem. Regrettably we can only recommend this volume to those who can not read the original or a superior translation in some other language and who are fascinated by the author or the subject.
When he returned atlxntyk Poland he began applying for legal positions with little success. Such proud ignorance is, regrettably, common enough among re-versifiers, but is prose now to be similarly ill-treated? For those disappointed English readers: Never mind the fact that ten years is long enough to learn it Instytut literacki Yale University Press Eng.
TOP Related Posts.
Our hero is the eponymous Gombrowicz, a Polish intellectual who travels via pleasure cruise to visit Argentina. The ship arrives to the near-immediate news that the Nazis have occupied Poland. Most of the dutiful, patriotic Poles clamber back on the ship; Gombrowicz, doubling the real-life author, elects to stay in a self-imposed exile. Sail to that holy Nation of yours haply Cursed! Sail to that St. Monster Dark, dying for ages yet unable to die! Sail to your St.
Trans-Atlantyk — Witold Gombrowicz
The rythm of the language, the play of words, the absolutely unique phrasing - oh my, it must have been a tough challenge for the translator. Dream-like and painfully real at the same time. And very interesting from purely historical point of view - a Polish guy stranded in Argentina after the WW2 broke out. An insight to a rich, complex soul living in shocking times. Aug 05, Marina rated it it was amazing Trans-Atlantyk is a remarkably funny satire written in a fast-paced style. I seem to have been lucky in that I read this novel in the superb Spanish translation by Mexican author Sergio Pitol and Kazimierz Piekarek. For those disappointed English readers: there may be a forthcoming new English translation by Danuta Borchardt, who writes the fg concerning the need for a new translation: The previous translation by Carolyn French and Nina Karsov was directly from the Polish.
Trans-Atlantyk - Trans-Atlantyk - streszczenie
He studied law at the University of Warsaw but abandoned his career to pursue his literary interests. After the initial huge success of his first novel , Ferdydurke ; Eng. Ferdydurke —a grotesque image of contemporary society that shocked the reading public—Gombrowicz visited Argentina, where he became stranded during and after World War II. Trans-Atlantyk , Pornografia ; Eng. Pornografia , and Kosmos ; Cosmos. He returned to western Europe in and settled in France , where he died. He portrays humanity as incapable of understanding the world without depending on the spurious knowledge and shallow opinions of others.